To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Forum Klubu Ślimaczek
Forum Klubu Osób Impantowanych ŚLIMACZEK

Spotkania wydarzenia - Jakie powinny być napisy dla niesłyszących?

Agnieszka Szarkowska - 2010-03-04, 07:42
Temat postu: Jakie powinny być napisy dla niesłyszących?
Drodzy Forumowicze,

Zapraszam wszystkich do wzięcia udziału w badaniu mającym na celu opracowanie standardów napisów dla niesłyszących - zwłaszcza w kontekście wprowadzenia w Polsce telewizji cyfrowej. Jak pewnie wiecie, telewizja cyfrowa daje możliwość wyłączenia lektora i włączenia napisów. Pytanie jest takie: jakie konkretnie te napisy powinny być? To właśnie będziemy badać :)

Więcej informacji znajdziecie na stronie: www.avt.ils.uw.edu.pl

Badanie będzie polegało na wypełnieniu ankiety i obejrzeniu kilkunastu krótkich (1-2 min.) klipów z filmów fabularnych z napisami w różnych formatach. Osoby badane będą oglądać klipy na specjalnym monitorze śledzącym ruchy gałki ocznej. Badania będą się odbywały w SWPS w Warszawie przy ul. Chodakowskiej 19/31 w pierwszej połowie marca.

Osoby zainteresowane powinny się skontaktować z Anną Wieczorek (nnwieczorek@gmail.com), Zuzanną Kłyszejko (zklyszejko@gmail.com) lub pod numerem telefonu 510-085-074 lub 794-903-217.

Zapraszamy Głuchych, głuchych, niesłyszących, niedosłyszących, słabosłyszących, a także słyszących, czyli wszystkich :)


Pozdrawiam i mam nadzieję, że do zobaczenia!
Agnieszka Szarkowska

Agg - 2010-03-04, 18:23
Temat postu: Re: Jakie powinny być napisy dla niesłyszących?
Agnieszka Szarkowska napisał/a:
Drodzy Forumowicze,

Zapraszam wszystkich do wzięcia udziału w badaniu mającym na celu opracowanie standardów napisów dla niesłyszących - zwłaszcza w kontekście wprowadzenia w Polsce telewizji cyfrowej. Jak pewnie wiecie, telewizja cyfrowa daje możliwość wyłączenia lektora i włączenia napisów. Pytanie jest takie: jakie konkretnie te napisy powinny być? To właśnie będziemy badać :)


Hmmm... ale co to za filozofia? Dokładne. Jak najdokładniejsze. Żadnych skrótów, uproszczeń, broń Boże upraszczania słownictwa (kiedyś telewizja robiła takie numery).
Osoby niesłyszące uczą się szybko czytać.
Przydatną rzeczą bywa też opis odgłosów otoczenia - widziałam to w angielskich napisach dla niesłyszących.

Postaram się wziąć udział w badaniu, jeśli czas mi pozwoli.

Agnieszka Szarkowska - 2010-03-04, 20:39

Co to za filozofia? Dobre pytanie i długa odpowiedź, którą postaram się skrócić ;)

Po pierwsze, w napisach zmieści maks. do 40 znaków w linijce, a linijki są dwie. Jak ktoś mówi z prędkością karabinu maszynowego, tak jak Woody Allen, to się po prostu fizycznie nie zmieści. W tłumaczeniach z innych języków jest zawsze bardzo dużo skrótów.
Po drugie, jak opisywać dźwięki? Opcji jest sporo: tak jak w TVP białymi drukowanymi literami na niebieskim tle. Albo jak na DVD: drukowanymi bez kolorów. Albo jak we Francji, gdzie jest cały zestaw kolorów do różnych rzeczy. Albo jak w Hiszpanii, gdzie informacje o dźwiękach pojawiają się w prawym górnym rogu. Czy robić to słowami czy ikonkami?
Czy i jak opisywać emocje? A muzykę?
Jak identyfikować bohaterów - kolorami? Etykietkami z imionami? Rozmieszczeniem napisów na ekranie?
Czy napisy umieszczać na czarnym tle, czy mają mieć cień i obramowanie?
I wiele innych pytań - to właśnie będziemy badać - nikt tego wcześniej nie robił i nikt niesłyszący nie miał okazji się na ten temat wypowiedzieć. Teraz jest okazja i zapraszam wszystkich!
Agnieszka

Anděl - 2010-03-05, 11:12

Ponieważ nie będę miała okazji w tym uczestniczyć chciałabym, byście wzięli i moje słowa na poważnie. Czy poza telewizją są jeszcze ludzie, którzy zastanawiali się nad kwestią napisów w kinach? I ja nie mówię o filmach zagranicznych tylko dubbingów polskich. Dlaczego dla osób niesłyszących nie wprowadzi się do kin napisów nawet jeśli mamy polski film. Co jak co, ale dużo moich znajomych rezygnuje z polskich komedii choćby taka Kołysanka tylko dlatego, że jest lektor polki i połowę dialogów nie zrozumieją. To samo dotyczy polskich serialów. Ja mogę się uznać za szczęściarę, ale czasami jednak mam takie dni, że nie mogę się skupić i dużo pomocne byłyby dla mnie napisy...
Co do czcionki i większościowi nie znam się na tym, ale Ci co odtwarzają np. AllPlayera wiedzą jaka tam jest czcionka czy coś takiego dałoby się wprowadzić?
Co do większości przykładów, które Pani umieściła to tylko moje zdanie, dla mnie strzałki, oznaczenia byłyby już wydziwiane i przeszkadzałyby mi w odbiorze. Bo albo się skupiam na obrazie i napisach, a nie na strzałkach po bokach itp. I tak denerwujące jest, jak np. TVN wyskakuje z tymi swoimi okienkami, że Majka jest codziennie od 17:55 do 18:20. Ale to tylko moje zdanie, więcej usłyszycie co inni mają do powiedzenia. Mam nadzieję, że mimo to podsunęłam jednak sam pomysł nie tylko telewizji, ale i kina.

Ela - 2010-09-23, 20:46

Na moim TV wogóle nic przeczytać nie można w TV1. Na szarym tle są czarne napisy. Wszystko się zlewa. Jak nie rozumiem lektora rezygnuję z oglądania. Czy wszędzie tak jest?


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group