Poprzedni temat :: Następny temat
Jakie powinny być napisy dla niesłyszących?
Autor Wiadomość
Agnieszka Szarkowska 

Dołączyła: 04 Mar 2010
Posty: 2
  Wysłany: 2010-03-04, 07:42   Jakie powinny być napisy dla niesłyszących?

Drodzy Forumowicze,

Zapraszam wszystkich do wzięcia udziału w badaniu mającym na celu opracowanie standardów napisów dla niesłyszących - zwłaszcza w kontekście wprowadzenia w Polsce telewizji cyfrowej. Jak pewnie wiecie, telewizja cyfrowa daje możliwość wyłączenia lektora i włączenia napisów. Pytanie jest takie: jakie konkretnie te napisy powinny być? To właśnie będziemy badać :)

Więcej informacji znajdziecie na stronie: www.avt.ils.uw.edu.pl

Badanie będzie polegało na wypełnieniu ankiety i obejrzeniu kilkunastu krótkich (1-2 min.) klipów z filmów fabularnych z napisami w różnych formatach. Osoby badane będą oglądać klipy na specjalnym monitorze śledzącym ruchy gałki ocznej. Badania będą się odbywały w SWPS w Warszawie przy ul. Chodakowskiej 19/31 w pierwszej połowie marca.

Osoby zainteresowane powinny się skontaktować z Anną Wieczorek (nnwieczorek@gmail.com), Zuzanną Kłyszejko (zklyszejko@gmail.com) lub pod numerem telefonu 510-085-074 lub 794-903-217.

Zapraszamy Głuchych, głuchych, niesłyszących, niedosłyszących, słabosłyszących, a także słyszących, czyli wszystkich :)


Pozdrawiam i mam nadzieję, że do zobaczenia!
Agnieszka Szarkowska
 
     
Agg 

Pomogła: 3 razy
Dołączyła: 09 Cze 2007
Posty: 167
Wysłany: 2010-03-04, 18:23   Re: Jakie powinny być napisy dla niesłyszących?

Agnieszka Szarkowska napisał/a:
Drodzy Forumowicze,

Zapraszam wszystkich do wzięcia udziału w badaniu mającym na celu opracowanie standardów napisów dla niesłyszących - zwłaszcza w kontekście wprowadzenia w Polsce telewizji cyfrowej. Jak pewnie wiecie, telewizja cyfrowa daje możliwość wyłączenia lektora i włączenia napisów. Pytanie jest takie: jakie konkretnie te napisy powinny być? To właśnie będziemy badać :)


Hmmm... ale co to za filozofia? Dokładne. Jak najdokładniejsze. Żadnych skrótów, uproszczeń, broń Boże upraszczania słownictwa (kiedyś telewizja robiła takie numery).
Osoby niesłyszące uczą się szybko czytać.
Przydatną rzeczą bywa też opis odgłosów otoczenia - widziałam to w angielskich napisach dla niesłyszących.

Postaram się wziąć udział w badaniu, jeśli czas mi pozwoli.
_________________
http://ci.hell.pl/
UL: Nucleus Freedom od marca 2007
UP: ok. 90-100 dB, Widex P38
 
     
Agnieszka Szarkowska 

Dołączyła: 04 Mar 2010
Posty: 2
Wysłany: 2010-03-04, 20:39   

Co to za filozofia? Dobre pytanie i długa odpowiedź, którą postaram się skrócić ;)

Po pierwsze, w napisach zmieści maks. do 40 znaków w linijce, a linijki są dwie. Jak ktoś mówi z prędkością karabinu maszynowego, tak jak Woody Allen, to się po prostu fizycznie nie zmieści. W tłumaczeniach z innych języków jest zawsze bardzo dużo skrótów.
Po drugie, jak opisywać dźwięki? Opcji jest sporo: tak jak w TVP białymi drukowanymi literami na niebieskim tle. Albo jak na DVD: drukowanymi bez kolorów. Albo jak we Francji, gdzie jest cały zestaw kolorów do różnych rzeczy. Albo jak w Hiszpanii, gdzie informacje o dźwiękach pojawiają się w prawym górnym rogu. Czy robić to słowami czy ikonkami?
Czy i jak opisywać emocje? A muzykę?
Jak identyfikować bohaterów - kolorami? Etykietkami z imionami? Rozmieszczeniem napisów na ekranie?
Czy napisy umieszczać na czarnym tle, czy mają mieć cień i obramowanie?
I wiele innych pytań - to właśnie będziemy badać - nikt tego wcześniej nie robił i nikt niesłyszący nie miał okazji się na ten temat wypowiedzieć. Teraz jest okazja i zapraszam wszystkich!
Agnieszka
 
     
Anděl 
Przyszły Protetyk Słuchu


Pomogła: 5 razy
Dołączyła: 24 Mar 2009
Posty: 139
Wysłany: 2010-03-05, 11:12   

Ponieważ nie będę miała okazji w tym uczestniczyć chciałabym, byście wzięli i moje słowa na poważnie. Czy poza telewizją są jeszcze ludzie, którzy zastanawiali się nad kwestią napisów w kinach? I ja nie mówię o filmach zagranicznych tylko dubbingów polskich. Dlaczego dla osób niesłyszących nie wprowadzi się do kin napisów nawet jeśli mamy polski film. Co jak co, ale dużo moich znajomych rezygnuje z polskich komedii choćby taka Kołysanka tylko dlatego, że jest lektor polki i połowę dialogów nie zrozumieją. To samo dotyczy polskich serialów. Ja mogę się uznać za szczęściarę, ale czasami jednak mam takie dni, że nie mogę się skupić i dużo pomocne byłyby dla mnie napisy...
Co do czcionki i większościowi nie znam się na tym, ale Ci co odtwarzają np. AllPlayera wiedzą jaka tam jest czcionka czy coś takiego dałoby się wprowadzić?
Co do większości przykładów, które Pani umieściła to tylko moje zdanie, dla mnie strzałki, oznaczenia byłyby już wydziwiane i przeszkadzałyby mi w odbiorze. Bo albo się skupiam na obrazie i napisach, a nie na strzałkach po bokach itp. I tak denerwujące jest, jak np. TVN wyskakuje z tymi swoimi okienkami, że Majka jest codziennie od 17:55 do 18:20. Ale to tylko moje zdanie, więcej usłyszycie co inni mają do powiedzenia. Mam nadzieję, że mimo to podsunęłam jednak sam pomysł nie tylko telewizji, ale i kina.
_________________
UL: 85-110 dB, Phonak Naida S III UP
UP: Cochlear Nucleus Freedom Hybrid - 23.03.2009

Zdolność mówienia należy do wrodzonych praw naturalnych każdego dziecka. Dla głuchego dziecka stanowi ona realną szansę utrzymywania kontaktu z otoczeniem.
 
     
Ela 


Pomogła: 2 razy
Dołączyła: 14 Mar 2010
Posty: 288
Wysłany: 2010-09-23, 20:46   

Na moim TV wogóle nic przeczytać nie można w TV1. Na szarym tle są czarne napisy. Wszystko się zlewa. Jak nie rozumiem lektora rezygnuję z oglądania. Czy wszędzie tak jest?
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Ładowanie strony... proszę czekać!
Template junglebook v 0.2 modified by Nasedo. Done by Forum Wielotematyczne fixing Program do sklepu
Strona wygenerowana w 0,027 sekundy. Zapytań do SQL: 8